diffstat for deja-dup-20.2 deja-dup-20.2 changelog | 6 patches/boss-ur.patch | 2318 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ patches/series | 1 3 files changed, 2325 insertions(+) diff -Nru deja-dup-20.2/debian/changelog deja-dup-20.2/debian/changelog --- deja-dup-20.2/debian/changelog 2012-06-03 14:37:50.000000000 +0000 +++ deja-dup-20.2/debian/changelog 2013-09-05 22:00:44.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +deja-dup (20.2-2.1boss1) anokha; urgency=low + + * Added Urdu(India) po file. + + -- BOSS Team Thu, 05 Sep 2013 16:37:10 +0200 + deja-dup (20.2-2.1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload. diff -Nru deja-dup-20.2/debian/patches/boss-ur.patch deja-dup-20.2/debian/patches/boss-ur.patch --- deja-dup-20.2/debian/patches/boss-ur.patch 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ deja-dup-20.2/debian/patches/boss-ur.patch 2013-09-05 22:15:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2318 @@ +Description: + TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph + with a longer explanation of this change. Complete the meta-information + with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the + information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop + it. + . + deja-dup (20.2-2.1boss1) anokha; urgency=low + . + * Added Urdu(India) po file. +Author: BOSS Team + +--- +The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please +checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here +are templates for supplementary fields that you might want to add: + +Origin: , +Bug: +Bug-Debian: http://bugs.debian.org/ +Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/ +Forwarded: +Reviewed-By: +Last-Update: + +--- /dev/null ++++ deja-dup-20.2/po/ur_IN.po +@@ -0,0 +1,2280 @@ ++# Urdu (India) translation for deja-dup ++# Copyright (c) 2013. ++# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. ++# Sudhakar U , 2013. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: deja-dup\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: BOSS Team \n" ++"POT-Creation-Date: 2011-09-15 11:49-0400\n" ++"PO-Revision-Date: 2013-08-28 03:07-0800\n" ++"Last-Translator: \n" ++"Language-Team: Urdu (India) \n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" ++"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-16 04:44+0000\n" ++"X-Generator: Launchpad (build 13955)\n" ++ ++#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ++#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 ++#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 ++#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ++#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ++#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 ++#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:247 ++#: ../monitor/monitor.vala:115 ++#: ../preferences/preferences-main.vala:51 ++#: ../preferences/preferences-main.vala:63 ++msgid "Backup" ++msgstr "بیك اپ" ++ ++#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning ++#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this ++#. context is itself a reference to both the underlying command line tool ++#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the ++#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. ++#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ++#: ../common/CommonUtils.vala:88 ++#: ../deja-dup/main.vala:78 ++#: ../preferences/Preferences.vala:88 ++#, c-format ++msgid "Déjà Dup Backup Tool" ++msgstr "Déjà ڈپ بیك اپ ٹول" ++ ++#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 ++#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ++msgid "Back Up Now" ++msgstr "ابھی بیك اپ كریں۔" ++ ++#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:3 ++#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:3 ++msgid "Change your backup settings" ++msgstr "آپ كی بیك اپ ترتیب تبدیل كریں" ++ ++#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. ++#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 ++#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 ++msgid "déjà;deja;dup;" ++msgstr "déjà;deja;dup;" ++ ++#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not ++#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off ++#. backups at scheduled times. ++#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ++#: ../monitor/monitor.vala:300 ++msgid "Backup Monitor" ++msgstr "بیك اپ مانیٹر" ++ ++#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 ++msgid "Schedules backups at regular intervals" ++msgstr "باقاعدہ وقفہ پر شیڈیولس بیك اپس" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 ++msgid "Amazon S3 Access Key ID" ++msgstr "امیزون S3 اكسیس كلید ID" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 ++msgid "An optional folder name to store files in. This folder will be created in the chosen bucket." ++msgstr "میں فائلیں اسٹور كرنے آپشنل فولڈر نام۔ یہ فولڈر انتخاب كیے گئے بكیٹ میں یہ فولڈر تخلیق كیا جائے گا۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ++#: ../preferences/Preferences.vala:183 ++msgid "Backup location" ++msgstr "بیك اپ مقام" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 ++msgid "Folder type" ++msgstr "فولڈر قسم" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 ++#: ../preferences/Preferences.vala:192 ++msgid "Folders to back up" ++msgstr "بیك اپ كے لیے فولڈرس" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 ++#: ../preferences/Preferences.vala:200 ++msgid "Folders to ignore" ++msgstr "نظر انداز كرنے كے لیے فولڈرس" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 ++msgid "Full name of the external volume" ++msgstr "باہری ولیوم كا فُل نام" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 ++msgid "How long to keep backup files" ++msgstr "بیك اپ فائلیں ركھنے كے لیے كتنا وقت" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 ++msgid "How often to periodically back up" ++msgstr "كتنی بار میعادی طور پر بیك اپ " ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 ++msgid "Icon of the external volume" ++msgstr "باہری ولیوم كا آئكن" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 ++msgid "If the backup location is on an external volume, this is its unique filesystem identifier." ++msgstr "اگر بیك اپ مقام باہری ولیوم پر ہو ، یہ اس كا منفرد فائل سسٹم شناخت كار ہے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 ++msgid "If the backup location is on an external volume, this is the path of the folder on that volume." ++msgstr "اگر بیك اپ مقام باہری ولیوم پر ہو ، یہ اُس ولیوم پر فولڈر كا پاتھ ہوگا۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 ++msgid "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." ++msgstr "اگر بیك اپ مقام باہری ولیوم پر ہو ، یہ ولیوم كا آئكن ہے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 ++msgid "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer descriptive name." ++msgstr "اگر بیك اپ مقام باہری ولیوم پر ہو ، یہ ولیوم كا بڑا وضاحتی نام ہے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 ++msgid "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s shorter name." ++msgstr "اگر بیك اپ مقام باہری ولیوم پر ہو ، یہ ولیوم كا مختصر نام ہے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 ++msgid "Location in which to hold the backup files." ++msgstr "مقام جہاں بیك اپ فائلیں پكڑیں ركھنا ہے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 ++msgid "Obsolete" ++msgstr "اوبسولیٹ" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 ++msgid "Relative path under the external volume" ++msgstr "باہری ولیوم كے تحت متعلقہ پاتھ" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 ++msgid "Short name of the external volume" ++msgstr "باہری ولیول كا مختصر نام" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 ++msgid "The Amazon S3 bucket name to use" ++msgstr "امیزانS3 بكیٹ نام استعمال كے لیے" ++ ++#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 ++msgid "The Amazon S3 folder" ++msgstr "امیزانS3 فولڈر" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 ++msgid "The Rackspace Cloud Files container" ++msgstr "ریك اسپیس كلاؤڈ فائلیں كنٹینر" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 ++msgid "The Ubuntu One folder" ++msgstr "ابنٹو فولڈر" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 ++msgid "The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" ++msgstr "پہلی بار Déjà Dup نے چیك كیا كہ بیكینگ اپ كے متعلق پرامپٹ كرنا چاہئیے كہ نہیں۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 ++msgid "The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a folder based on the name of the computer." ++msgstr "میں فائلیں محفوظ كرنے فولڈر نام۔ اگر ‘$HOSTNAME، یہ فولڈر كو كمپیوٹر كے نام كی بنیاد پر ڈیفالٹ كرے گا " ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 ++msgid "The last time Déjà Dup backed up" ++msgstr "پیچھلی بار Déjà ڈپ بیك اپ كیا گیا" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 ++msgid "The last time Déjà Dup restored" ++msgstr "پیچھلی بار Déjà ڈپ ری اسٹور كیا گیا" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 ++msgid "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be in ISO 8601 format." ++msgstr "پیچھلی بار Déjà ڈپ كامیابی سے بیك اپ مكمل كیا گیا تھا۔ اس بار ISO 8601 فارمیٹ میں ہونا چاہئیے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 ++msgid "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be in ISO 8601 format." ++msgstr "پیچھلی بار Déjà ڈپ كامیابی سے ری اسٹور مكمل كیا گیا تھا۔ اس بار ISO 8601 فارمیٹ میں ہونا چاہئیے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 ++msgid "The last time Déjà Dup was run" ++msgstr "پیچھلی بار Déjà ڈپ رن تھا۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 ++msgid "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 format." ++msgstr "پیچھلی بار Déjà ڈپ كامیابی سے رن ہوا تھا۔ اس بار ISO 8601 فارمیٹ میں ہونا چاہئیے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 ++msgid "The number of days between backups." ++msgstr "بیك اپس كے درمیان دنوں كی تعداد۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 ++msgid "The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept longer." ++msgstr "بیك اپ مقام پر بیك اپ فائلیں ركھنے كے لیے دنوں كی تعداد۔ 0 ویلیو مطلب ہمیشہ۔ یہ كم سے كم دنوں كی تعداد ہے; فائل شاید زیادہ وقت كے لیے ركھی جائیں۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 ++msgid "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on what is available." ++msgstr "بیك اپ مقام كی قسم۔ اگر 'خود كارٰ، جو موجود ہے اُس پر بنیاد ڈیفالٹ كا انتخاب كیا جائے گا۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 ++msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." ++msgstr "ریك اسپیس كلاؤڈ فائلس سروس كے لیے یہ آپ كا صارف نام ہے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 ++msgid "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." ++msgstr "ڈائریكٹریوں كی اس لسٹ كو بیك اپ كیا جائے گا۔ محفوظ ویلیوس$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOجن كو صارف كی مخصوص ڈائریكٹریوں كے طور پر شناخت كیا گیا ہے۔متعلقہ اندراج ، صارف كی ہوم ڈائریكٹری سے متعلقہ ہے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 ++msgid "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." ++msgstr "ڈائریكٹریوں كی اس لسٹ كو بیك اپ نہیں كیا جائے گا۔ محفوظ ویلیوس$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOجن كو صارف كی مخصوص ڈائریكٹریوں كے طور پر شناخت كیا گیا ہے۔متعلقہ اندراج ، صارف كی ہوم ڈائریكٹری سے متعلقہ ہے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 ++msgid "Type of location to store backup" ++msgstr "بیك اپ محفوظ كرنے مقام كی قسم" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 ++msgid "Unique ID of the external volume" ++msgstr "باہری ولیوم كا منفردID" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 ++msgid "When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt about backing up. This is used to increase discoverability for users that don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." ++msgstr "جب صارف لاگ اِن كرتا ہے، Déjà ڈپ مانیٹر چیك كرتا ہے كہ كیا اسے بیكینگ اپ كے متعلق پرامپٹ كرنا چاہئیے۔ اسے صارفین كے لیے انکشاف پذیری بڑھانے كے لیے استعمال كیا جاتا ہے۔جو بیك اپ كے بارے میں نہیں جانتے۔ اس بار 'ناقابل' ہونا چاہئیے اس چیك كو ٹرن آف كرنے یا ISO 8601 فارمیٹ میں ۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 ++msgid "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." ++msgstr "كیا بیك اپ مقام نے باہری ولیوم ماؤنٹ كیا یا عام فولڈر۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 ++msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" ++msgstr "بہرحال خوش آمدید اسكرین برطرف كی گئی تھی۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 ++msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." ++msgstr "بہر حال باقاعدہ شیڈیول پر خود كار طور پر بیك اپ كریں" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 ++msgid "Whether to periodically back up" ++msgstr "بہر حال معیادی بیك اپ كریں" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 ++msgid "Whether to request the root password" ++msgstr "بہر حال روٹ خفیہ لفظ كے لیے درخواست كریں" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 ++msgid "Whether to request the root password when backing up from or restoring to system folders." ++msgstr "كیا روٹ خفیہ لفظ كے لیے درخواست كریں جب بیكینگ اپ كررہے ہو یا سسٹم فولڈرس كو ری اسٹور كررہے ہو۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 ++msgid "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist already. Only legal hostname strings are valid." ++msgstr "میں فائلیں اسٹور كرنے كونسے امیزون S3 بكیٹ۔ پہلے سے موجود رہنے كی اس كو ضرورت نہیں۔ صرف قانونی ہوسٹ نام اسٹرینگ معتبر ہے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 ++msgid "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need to exist already. Only legal hostname strings are valid." ++msgstr "میں فائلیں اسٹور كرنے كونسے ریك اسپیس كلاؤڈ فائلس كنٹینر۔ پہلے سے موجود رہنے كی اس كو ضرورت نہیں۔ صرف قانونی ہوسٹ نام اسٹرینگ معتبر ہے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 ++msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." ++msgstr "آپ كا امیزون S3 رسائی كلید شناخت كار۔ یہ آپ كا S3 صارف نام كے طور پر كام كرتا ہے۔" ++ ++#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 ++msgid "Your Rackspace username" ++msgstr "آپ كا ریك اسپیس صارف نام" ++ ++#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 ++msgid "Folder" ++msgstr "فولڈر" ++ ++#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 ++msgid "Scanning…" ++msgstr "اسكینگ" ++ ++#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176 ++msgid "Restore Missing Files…" ++msgstr "مسینگ فائلیں ری اسٹور كریں۔۔۔" ++ ++#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177 ++msgid "Restore deleted files from backup" ++msgstr "بیك اپ سے خارج شدہ فائلیں دوبارہ اسٹور كریں" ++ ++#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219 ++msgid "Revert to Previous Version…" ++msgid_plural "Revert to Previous Versions…" ++msgstr[0] "پیچھلے تہہ میں جائیں" ++msgstr[1] "" ++ ++#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223 ++msgid "Restore file from backup" ++msgid_plural "Restore files from backup" ++msgstr[0] "بیك اپ سے فائل ری اسٹور كریں" ++msgstr[1] "بیك اپ سے فائلیں ری اسٹور كریں۔" ++ ++#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder ++#. on that removable drive. ++#: ../common/BackendFile.vala:86 ++#: ../common/CommonUtils.vala:447 ++#, c-format ++msgid "%1$s on %2$s" ++msgstr "%2$s پر %1$s" ++ ++#: ../common/BackendFile.vala:124 ++#, c-format ++msgid "Backup will begin when %s becomes connected." ++msgstr "جب %s كنیكٹ ہوگا بیك اپ شروع ہوگا۔" ++ ++#: ../common/BackendFile.vala:131 ++#: ../common/BackendRackspace.vala:49 ++#: ../common/BackendS3.vala:59 ++#: ../common/BackendU1.vala:163 ++msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." ++msgstr "جب نیٹ ورك كنیكشن موجود ہوگا بیك اپ شروع ہوگا۔" ++ ++#: ../common/BackendFile.vala:357 ++#: ../common/BackendFile.vala:421 ++msgid "Backup location not available" ++msgstr "بیك اپ مقام موجود نہیں ہے۔" ++ ++#: ../common/BackendFile.vala:358 ++msgid "Waiting for a network connection…" ++msgstr "نیٹ ورك كنیكشن كے لیے انتظار كررہا ہے۔۔" ++ ++#: ../common/BackendFile.vala:421 ++#, c-format ++msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" ++msgstr "‘%s’ كے كنیكٹ ہونے تك انتظار كررہا ہے۔۔" ++ ++#: ../common/BackendRackspace.vala:58 ++msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences." ++msgstr "آپ كے ترجیحات میں آپ كو ریك اسپیس واضح كرنا چاہئیے۔" ++ ++#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ++#: ../widgets/ConfigLocation.vala:193 ++msgid "Rackspace Cloud Files" ++msgstr "ریك اسپیس كلاؤڈ فائلیں" ++ ++#. Translators: %s is a folder. ++#: ../common/BackendRackspace.vala:70 ++#, c-format ++msgid "%s on Rackspace Cloud Files" ++msgstr "ریك اسپیس كلاؤڈ فائلوں پر %s" ++ ++#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ++#: ../common/BackendS3.vala:172 ++msgid "Permission denied" ++msgstr "اجازت مسترد کی گئی" ++ ++#: ../common/BackendRackspace.vala:138 ++#, c-format ++msgid "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." ++msgstr "آپ ریك اسپیس كلاؤڈ فائلوں كے لیے سائن اپ كرسكتے ہےآن لائن۔" ++ ++#: ../common/BackendRackspace.vala:139 ++msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" ++msgstr "ریك اسپیس كلاؤڈ فائلوں سے كنیكٹ كریں" ++ ++#: ../common/BackendRackspace.vala:140 ++msgid "_API access key" ++msgstr "_APIرسائی كلید" ++ ++#: ../common/BackendRackspace.vala:141 ++msgid "S_how API access key" ++msgstr "APIرسائی كلید دكھائیں" ++ ++#: ../common/BackendRackspace.vala:142 ++msgid "_Remember API access key" ++msgstr "_APIرسائی كلید یاد ركھیں۔" ++ ++#: ../common/BackendS3.vala:122 ++#: ../widgets/ConfigLocation.vala:175 ++msgid "Amazon S3" ++msgstr "امیزان S3" ++ ++#. Translators: %s is a folder. ++#: ../common/BackendS3.vala:125 ++#, c-format ++msgid "%s on Amazon S3" ++msgstr "Amazon S3 پر %s" ++ ++#: ../common/BackendS3.vala:193 ++#, c-format ++msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." ++msgstr "امیزان S3 كھاتہ كے لیے آپ سائن اپ كرسكتے ہے۔آن لائن" ++ ++#: ../common/BackendS3.vala:194 ++msgid "Connect to Amazon S3" ++msgstr "Amazon S3 سے كنیكٹ كریں" ++ ++#: ../common/BackendS3.vala:195 ++msgid "_Access key ID" ++msgstr "_ رسائی كلید ID" ++ ++#: ../common/BackendS3.vala:196 ++msgid "_Secret access key" ++msgstr "_ خفیہ رسائی كلید " ++ ++#: ../common/BackendS3.vala:197 ++msgid "S_how secret access key" ++msgstr "_ خفیہ رسائی كلید دكھائیں" ++ ++#: ../common/BackendS3.vala:198 ++msgid "_Remember secret access key" ++msgstr "_ خفیہ رسائی كلید یاد ركھیں" ++ ++#: ../common/BackendU1.vala:179 ++#: ../widgets/ConfigLocation.vala:185 ++msgid "Ubuntu One" ++msgstr "ابنٹو ون" ++ ++#. Translators: %s is a folder. ++#: ../common/BackendU1.vala:182 ++#, c-format ++msgid "%s on Ubuntu One" ++msgstr "ابنٹو ون پر %s" ++ ++#: ../common/BackendU1.vala:249 ++msgid "Connect to Ubuntu One" ++msgstr "ابنٹو ون سے كنیكٹ كریں" ++ ++#: ../common/BackendU1.vala:250 ++msgid "Sign into Ubuntu One…" ++msgstr "ابنٹو ون میں سائن كریں" ++ ++#. Translators: %s is the user's username ++#: ../common/CommonUtils.vala:498 ++#, c-format ++msgid "Home (%s)" ++msgstr "ہوم (%s)" ++ ++#: ../common/CommonUtils.vala:502 ++msgid "Home" ++msgstr "ہوم" ++ ++#: ../common/CommonUtils.vala:506 ++msgid "Trash" ++msgstr "ٹریش" ++ ++#: ../common/DuplicityInfo.vala:106 ++msgid "Could not run duplicity" ++msgstr "دورُخی رن نہیں كرسكتا" ++ ++#: ../common/DuplicityInfo.vala:111 ++msgid "" ++"Could not understand duplicity version.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"دورُخی ورژن سمجھ نہیں سكتا۔\n" ++"\n" ++ ++#: ../common/DuplicityInfo.vala:113 ++#, c-format ++msgid "" ++"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n" ++"\n" ++msgstr "" ++"دورُخی ورژن سمجھ نہیں سكتا۔ ‘%s’.\n" ++"\n" ++ ++#: ../common/DuplicityInfo.vala:115 ++msgid "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now." ++msgstr "دورُخی كے بغیر، Déjà ڈپ بیك اپ ٹول فنكشن نہیں كرسكتا۔ یہ ابھی بند ہوگا۔" ++ ++#: ../common/DuplicityInfo.vala:119 ++msgid "Duplicity’s version is too old" ++msgstr "دورُخی ورژن بہت پُرانا ہے۔" ++ ++#: ../common/DuplicityInfo.vala:120 ++#, c-format ++msgid "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found version %d.%d.%.2d" ++msgstr "Déjà ڈپ بیك اپ ٹول كو كم سے كم دورُخی كا %d.%d.%.2d ورژن كی ضرورت ہے، لیكن صرف ورژن %d.%d.%.2d ملا۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:132 ++#: ../common/Duplicity.vala:186 ++msgid "Paused (no network)" ++msgstr "پاز كیا گیا (نیٹ ورك نہیں)" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:379 ++#: ../common/Duplicity.vala:386 ++#: ../common/Duplicity.vala:405 ++#: ../common/Duplicity.vala:410 ++#: ../common/Operation.vala:79 ++#: ../common/Operation.vala:111 ++msgid "Preparing…" ++msgstr "تیاری كررہا ہے۔۔" ++ ++#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) ++#: ../common/Duplicity.vala:437 ++#, c-format ++msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" ++msgstr "‘%s’ ری اسٹور نہیں كرسكتا: معتبر فائل لوكیشن نہیں ہے۔" ++ ++#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. ++#: ../common/Duplicity.vala:503 ++msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." ++msgstr "بیك اپ لوكیشن بہت زیادہ چھوٹا ہے۔ زیادہ اسپیس كے ساتھ ایك استعمال كرنے كی كوشش كریں۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:525 ++msgid "Backup location does not have enough free space." ++msgstr "بیك اپ لوكیشن میں كافی فری اسپیس موجود نہیں ہے۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:544 ++#: ../common/Duplicity.vala:558 ++msgid "Cleaning up…" ++msgstr "كلینگینگ اپ" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:660 ++#: ../common/Duplicity.vala:1049 ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:519 ++msgid "Failed with an unknown error." ++msgstr "نامعلوم خامی كے ساتھ ناكامیاب ہوا۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:888 ++#, c-format ++msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" ++msgstr " ‘%s’ ری اسٹور نہیں كرسكتا: بیك میں فائل نہیں ملی" ++ ++#. notify upper layers, if they want to do anything ++#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. ++#. notify upper layers, if they want to do anything ++#: ../common/Duplicity.vala:894 ++#: ../common/Duplicity.vala:996 ++#: ../common/Duplicity.vala:1000 ++msgid "Bad encryption password." ++msgstr "خراب اینكرپشن خفیہ لفظ" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:899 ++msgid "Computer name changed" ++msgstr "كمپیوٹر كا نام تبدیل كیا گیا" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:899 ++#, c-format ++msgid "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different location." ++msgstr "موجودہ بیك اپ كمپیوٹر نام %s كا ہے۔ لیكن حالیہ كمپیوٹر كا نام %s ہے۔اگر یہ غیر متوقع ہے، آپ كو مختلف مقام پر بیك اپ كرنا چاہئیے۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:934 ++#, c-format ++msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." ++msgstr "‘%s’ تخلیق كرنے كوشش كے وقت اجازت مسترد كی گئی۔" ++ ++#. assume error is on backend side ++#: ../common/Duplicity.vala:938 ++#: ../common/Duplicity.vala:942 ++#, c-format ++msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." ++msgstr "‘%s’ كو پڑھنے كی كوشش كرتے وقت اجازت مسترد كی گئی۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:946 ++#, c-format ++msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." ++msgstr "‘%s’ كو ڈیلیٹ كرنے كی كوشش كرتے وقت اجازت مسترد كی گئی۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:953 ++#, c-format ++msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." ++msgstr "بیك اپ لوكیشن ‘%s’ موجود نہیں ہے۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:959 ++#: ../common/Duplicity.vala:1019 ++msgid "No space left." ++msgstr "كوئی اسپیس باقی نہیں ہے۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:973 ++msgid "Invalid ID." ++msgstr "غیر معتبر ID" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:975 ++msgid "Invalid secret key." ++msgstr "غیر معتبر خفیہ كلید" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:977 ++msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." ++msgstr "آپ كا امیزان ویب سروسس اكاؤنٹ ، S3 سروس كے لیے سائنڈ اپ نہیں ہوا ہے۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:990 ++msgid "S3 bucket name is not available." ++msgstr "S3 بكیٹ نام موجود نہیں ہے۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:1004 ++#, c-format ++msgid "Error reading file ‘%s’." ++msgstr " ‘%s’ فائل پڑھتے وقت خامی" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:1006 ++#, c-format ++msgid "Error writing file ‘%s’." ++msgstr " ‘%s’ فائل لكھتے وقت خامی" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:1021 ++#, c-format ++msgid "No space left in ‘%s’." ++msgstr " ‘%s’ میں كوئی اسپیس باقی نہیں ہے۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:1029 ++msgid "No backup files found" ++msgstr "كوئی بیك اپ فائلیں نہیں ملی۔" ++ ++#: ../common/Duplicity.vala:1080 ++msgid "Uploading…" ++msgstr "اپ لوڈینگ …" ++ ++#: ../common/OperationRestore.vala:52 ++msgid "Restoring files…" ++msgstr "فائلیں ری اسٹور كررہا ہے۔۔۔" ++ ++#: ../common/Operation.vala:71 ++msgid "Backing up…" ++msgstr "بیكینگ اپ۔۔" ++ ++#: ../common/Operation.vala:73 ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:482 ++msgid "Restoring…" ++msgstr "ری اسٹورینگ۔۔۔" ++ ++#: ../common/Operation.vala:75 ++msgid "Checking for backups…" ++msgstr "بیك اپس كے لیے چیك كررہا ہے۔۔۔" ++ ++#: ../common/Operation.vala:77 ++msgid "Listing files…" ++msgstr "فائلوں كو لسٹ كررہا ہے۔۔۔" ++ ++#: ../common/Operation.vala:281 ++msgid "Another backup operation is already running" ++msgstr "دوسرا بیك اپ آپریشن پہلے سے چل رہا ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 ++msgid "Back Up" ++msgstr "بیك اپ" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 ++msgid "_Back Up" ++msgstr "_بیك اپ" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 ++msgid "Creating the first backup. This may take a while." ++msgstr "پہلا بیك اپ تخلیق كررہا ہے۔ یہ شاید كچھ وقت لے گا۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51 ++msgid "Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will take longer than normal." ++msgstr "بیك اپ كرپشن سے حفاظت كے لیے فریش بیك اپ تخلیق كررہا ہے۔ یہ عام وقت سے زیادہ وقت لے گا۔" ++ ++#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase ++#. "Backing up '%s'". %s is a filename. ++#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81 ++msgid "Backing up:" ++msgstr "بیكینگ اپ:" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90 ++msgid "Backup Failed" ++msgstr "بیك اپ ناكامیاب" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:97 ++msgid "Backing Up…" ++msgstr "بیكینگ اپ۔۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 ++msgid "Scanning:" ++msgstr "اسكین كررہا ہے:" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256 ++msgid "_Details" ++msgstr "_تفصیلات" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:302 ++msgid "_Allow restoring without a password" ++msgstr "_خفیہ لفظ كے بغیر ری اسٹورینگ كے لیے اجازت دیں" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:308 ++msgid "_Password-protect your backup" ++msgstr "_خفیہ لفظ۔ آپ كے بیك اپ كو محفوظ كرتا ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:322 ++#, c-format ++msgid "You will need your password to restore your files. You might want to write it down." ++msgstr "آپ كی فائلیں ری اسٹور كرنے كے لیے آپ كو خفیہ لفظ كی ضرورت پڑے گی۔آپ شاید نیچے لكھنا پسند كرینگے۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:337 ++msgid "E_ncryption password" ++msgstr "اینكرپشن خفیہ لفظ" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:354 ++msgid "Confir_m password" ++msgstr "خفیہ لفظ كی تصدیق " ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:367 ++msgid "_Show password" ++msgstr "_خفیہ لفظ دكھائیں" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 ++#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 ++msgid "_Remember password" ++msgstr "_خفیہ لفظ یاد ركھیں" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:443 ++msgid "Summary" ++msgstr "خلاصہ" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:712 ++msgid "Require Password?" ++msgstr "خفیہ لفظ كی ضرورت ہے؟" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:714 ++msgid "Encryption Password Needed" ++msgstr "اینكرپشن خفیہ لفظ كی ضرورت" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:757 ++msgid "Backup encryption password" ++msgstr "بیك اپ اینكرپشن خفیہ لفظ" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 ++msgid "Restore" ++msgstr "دوبارہ اسٹورکرو" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 ++msgid "_Restore" ++msgstr "_ری اسٹور" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ++#: ../preferences/Preferences.vala:294 ++msgid "_Backup location" ++msgstr "_بیك اپ مقام" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 ++msgid "Restore from Where?" ++msgstr "كہاں سے ری اسٹور كریں؟" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 ++msgid "_Date" ++msgstr "_تاریخ" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 ++msgid "Restore files to _original locations" ++msgstr "حقیقی مقام_پر فائلیں ری اسٹور كریں" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 ++msgid "Restore to _specific folder" ++msgstr "مخصوص فولڈر _ پر ری اسٹور كریں" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 ++msgid "Choose destination for restored files" ++msgstr "ری اسٹور كیے گئے فائلوں كے لیے ڈیسٹنیشن كا انتخاب كریں۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 ++msgid "Restore _folder" ++msgstr "ری اسٹور_فولڈر" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 ++msgid "Restore date" ++msgstr "ری اسٹور تاریخ" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 ++msgid "Restore folder" ++msgstr "ری اسٹور فولڈر" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 ++msgid "Checking for Backups…" ++msgstr "بیك اپس كے لیے چیك كررہا ہے۔۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 ++msgid "Restore from When?" ++msgstr "كب سے ری اسٹور كریں؟" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 ++msgid "Restore to Where?" ++msgstr "كہاں ری اسٹور كریں؟" ++ ++#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase ++#. "Restoring '%s'". %s is a filename. ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307 ++msgid "Restoring:" ++msgstr "ری اسٹور كررہا ہے:" ++ ++#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. ++#. This will be in a list with other strings that just have %x (the ++#. current date). So make sure if you change this, it still makes ++#. sense in that context. ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349 ++#, c-format ++msgid "%x %X" ++msgstr "%x %X" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362 ++msgid "No backups to restore" ++msgstr "ری اسٹور كرنے كے لیے كوئی بیك اپس نہیں" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439 ++msgid "Original location" ++msgstr "حقیقی مقام" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:449 ++msgid "File to restore" ++msgid_plural "Files to restore" ++msgstr[0] "ری اسٹور كے لیے فائل" ++msgstr[1] "ری اسٹور كے لیے فائلیں" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:470 ++msgid "Restore Failed" ++msgstr "ری اسٹور ناكامیاب" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:472 ++msgid "Restore Finished" ++msgstr "ری اسٹور ختم ہوا" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 ++msgid "Your files were successfully restored." ++msgstr "آپ كے فائلیں كامیابی سے ری اسٹور ہوئے تھے۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476 ++msgid "Your file was successfully restored." ++msgid_plural "Your files were successfully restored." ++msgstr[0] "آپ كی فائل كامیابی سے ری اسٹور ہوئی۔" ++msgstr[1] "آپ كے فائلیں كامیابی سے ری اسٹور ہوئے تھے۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 ++msgid "File" ++msgstr "فائل" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 ++msgid "Last seen" ++msgstr "آخری دیكھا گیا" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 ++msgid "Restore which Files?" ++msgstr "كونسے فائلیں ری اسٹور كریں؟" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 ++msgid "Scanning for files from up to a day ago…" ++msgstr "ایك دن پہلے سے فائلوں كے لیے اسكین كررہا ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 ++msgid "Scanning for files from up to a week ago…" ++msgstr "ایك ہفتہ پہلے سے فائلوں كے لیے اسكین كررہا ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 ++msgid "Scanning for files from up to a month ago…" ++msgstr "ایك مہینہ پہلے سے فائلوں كے لیے اسكین كررہا ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:356 ++#, c-format ++msgid "Scanning for files from about a month ago…" ++msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" ++msgstr[0] "تقریبا ایك مہینہ پہلے سے فائلوں كے لیے اسكین كررہا ہے۔" ++msgstr[1] "تقریبا %d مہینے پہلے سے فائلوں كے لیے اسكین كررہا ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:362 ++#, c-format ++msgid "Scanning for files from about a year ago…" ++msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" ++msgstr[0] "تقریبا ایك سال پہلے سے فائلوں كے لیے اسكین كررہا ہے۔" ++msgstr[1] "تقریبا %d سالوں پہلے سے فائلوں كے لیے اسكین كررہا ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:453 ++msgid "Scanning finished" ++msgstr "اسكینگ ختم" ++ ++#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 ++msgid "Co_ntinue" ++msgstr "جاری" ++ ++#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ++#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 ++msgid "_Resume Later" ++msgstr "_بعد میں دوبارہ شروع كریں" ++ ++#: ../deja-dup/main.vala:34 ++#: ../monitor/monitor.vala:36 ++#: ../preferences/preferences-main.vala:26 ++msgid "Show version" ++msgstr "ورژن دكھائیں" ++ ++#: ../deja-dup/main.vala:35 ++msgid "Restore given files" ++msgstr "دئیے گئے فائلوں كو ری اسٹور كریں" ++ ++#: ../deja-dup/main.vala:36 ++msgid "Immediately start a backup" ++msgstr "فورا بیك اپ شروع كریں" ++ ++#: ../deja-dup/main.vala:38 ++msgid "Restore deleted files" ++msgstr "خارج كیے گئے فائلوں كو ری اسٹور كریں" ++ ++#: ../deja-dup/main.vala:55 ++msgid "No directory provided" ++msgstr "كوئی ڈائریكٹری مہیا نہیں كی گئی ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/main.vala:60 ++msgid "Only one directory can be shown at once" ++msgstr "ایك بار ایك ہی ڈائریكٹری دكھائی جاسكتی ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/main.vala:81 ++msgid "[FILES…]" ++msgstr "[فائلیں…]" ++ ++#: ../deja-dup/main.vala:82 ++msgid "DIRECTORY" ++msgstr "DIRECTORY" ++ ++#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English ++#: ../deja-dup/main.vala:86 ++msgid "" ++"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" ++"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" ++"the backend." ++msgstr "Déjà ڈپ ایك آسان بیك اپ ٹول ہے۔ یہ بیكینگ اپ كی پیچیدگی چھپاتا ہے۔ صحیح طریقے سے (اِنكریپٹڈ، آف سائٹ، اور ریگولر) اور بیك اینڈ كے طور پر دورخی استعمال كرتا ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/main.vala:137 ++msgid "Directory does not exists" ++msgstr "ڈائریكٹری موجود نہیں ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/main.vala:141 ++msgid "You must provide a directory, not a file" ++msgstr "آپ كو ڈائریكٹری مہیا كرنا ہے، فائل نہیں۔" ++ ++#: ../deja-dup/main.vala:153 ++msgid "You must specify a mode" ++msgstr "آپ كو موڈ واضح كرنا ہوگا۔" ++ ++#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 ++msgid "Connect to Server" ++msgstr "سرور سے كنیكٹ كریں" ++ ++#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 ++#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ++#: ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 ++#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 ++#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ++#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 ++msgid "_Username" ++msgstr "_ صارف نام" ++ ++#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 ++msgid "_Password" ++msgstr "_خفیہ لفظ" ++ ++#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 ++msgid "S_how password" ++msgstr "_خفیہ لفظ دكھائیں" ++ ++#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82 ++msgid "Location not available" ++msgstr "مقام دستیاب نہیں ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 ++msgid "Connect _anonymously" ++msgstr "_گمنام طور پر كنیكٹ كریں۔" ++ ++#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 ++msgid "Connect as u_ser" ++msgstr "_صارف كے طور پر كنیكٹ كریں" ++ ++#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:212 ++msgid "_Domain" ++msgstr "_ڈومین" ++ ++#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 ++msgid "Keep your files safe by backing up regularly" ++msgstr "باقاعدہ طور پر بیكینگ اپ كركے آپ كی فائلیں محفوظ ركھیں" ++ ++#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 ++msgid "Important documents, data, and settings can be protected by storing them in a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from that backup." ++msgstr "ضروری دستاویز، ڈاٹا اور ترتیبات انہیں بیك اپ میں ذخیرہ كركے حفاظت كی جاسكتی ہے۔مصیبت میں ، آپ اُس بیك اپ سے ری كور كرپائینگے۔" ++ ++#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 ++msgid "_Don't Show Again" ++msgstr "_دوبارہ نہیں دكھائیں" ++ ++#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 ++msgid "Don't Show Again" ++msgstr "دوبارہ نہیں دكھائیں" ++ ++#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 ++msgid "_Open Backup Settings" ++msgstr "_بیك اپ ترتیبات كھولیں۔" ++ ++#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 ++msgid "Open Backup Settings" ++msgstr "بیك اپ ترتیبات كھولیں۔" ++ ++#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 ++msgid "_Skip Backup" ++msgstr "_بیك اپ اسكیپ كریں" ++ ++#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:126 ++msgid "Backup completed" ++msgstr "بیك اپ مكمل ہوا" ++ ++#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:164 ++msgid "Déjà Du_p" ++msgstr "Déjà Du_p" ++ ++#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:248 ++msgid "Starting scheduled backup" ++msgstr "شیڈیول بیك اپ شروع كررہا ہے۔" ++ ++#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:250 ++msgid "Show Progress" ++msgstr "پروگریس دكھائیں" ++ ++#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 ++#, c-format ++msgid "%.1f%% complete" ++msgstr "%.1f%% مكمل" ++ ++#: ../monitor/monitor.vala:155 ++msgid "Scheduled backup delayed" ++msgstr "شیڈیولڈ بیك اپ تاخیر" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:45 ++#, c-format ++msgid "I want to _restore files from a previous backup…" ++msgstr "مجھے پیچھلے بیك اپ سے فائلیں _ری اسٹور كرنا ہے۔۔۔" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:64 ++#, c-format ++msgid "Just show my backup _settings" ++msgstr "میری بیك اپ_ترتیبات دكھائیں" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:132 ++msgid "Categories" ++msgstr "درجے" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:166 ++msgid "Automatic _backups" ++msgstr "خود كار _بیك اپس" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:213 ++msgid "Most recent backup" ++msgstr "تازہ جدید بیك اپ " ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:222 ++msgid "Next automatic backup" ++msgstr "اگلا خود كار بیك اپ" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:256 ++msgid "_Restore…" ++msgstr "_ری اسٹور۔۔" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:262 ++msgid "Back Up _Now" ++msgstr "ابھی _ بیك اپ كریں" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:284 ++msgid "Overview" ++msgstr "اور ویو" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:315 ++msgid "Storage" ++msgstr "ذخیرہ" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:336 ++msgid "Folders to _back up" ++msgstr "بیك اپ كے لیے فولڈرس" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:346 ++msgid "Folders to _ignore" ++msgstr "نظر انداز كے لیے فولڈرس" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:355 ++msgid "Folders" ++msgstr "فولڈرز" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:366 ++msgid "How _often to back up" ++msgstr "كتنے بار بیك اپ" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:377 ++#, c-format ++msgid "_Keep backups" ++msgstr "_بیك اپس ركھیں" ++ ++#: ../preferences/Preferences.vala:392 ++msgid "Schedule" ++msgstr "شیڈیول" ++ ++#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44 ++msgid "At least a week" ++msgstr "كم سے كم ایك ہفتہ" ++ ++#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45 ++msgid "At least a month" ++msgstr "كم سے كم ایك مہینہ" ++ ++#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 ++msgid "At least two months" ++msgstr "كم سے كم دو مہینے" ++ ++#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 ++msgid "At least three months" ++msgstr "كم سے كم تین مہینے" ++ ++#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 ++msgid "At least six months" ++msgstr "كم سے كم چھ مہینے" ++ ++#: ../widgets/ConfigDelete.vala:49 ++msgid "At least a year" ++msgstr "كم سے كم ایك سال" ++ ++#: ../widgets/ConfigDelete.vala:50 ++msgid "Forever" ++msgstr "ہمیشہ" ++ ++#: ../widgets/ConfigDelete.vala:96 ++#, c-format ++msgid "At least %d day" ++msgid_plural "At least %d days" ++msgstr[0] "كم سے كم %d دن" ++msgstr[1] "كم سے كم %d دنوں" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61 ++msgid "Today" ++msgstr "آج" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63 ++msgid "Yesterday" ++msgstr "كل" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65 ++msgid "Tomorrow" ++msgstr "كل" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73 ++#, c-format ++msgid "%d day from now" ++msgid_plural "%d days from now" ++msgstr[0] "ابھی سے %d دن" ++msgstr[1] "ابھی سے %d دن" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:82 ++#, c-format ++msgid "%d day ago" ++msgid_plural "%d days ago" ++msgstr[0] " %d دن پہلے" ++msgstr[1] " %d دنوں پہلے" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:92 ++#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:106 ++msgid "None" ++msgstr "كوئی نہیں" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 ++msgid "Yes" ++msgstr "ہاں" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 ++msgid "No" ++msgstr "نہیں" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelLocation.vala:75 ++msgid "Unknown" ++msgstr "نامعلوم" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:63 ++msgid "Old backups will be kept for at least a week or until the backup location is low on space." ++msgstr "پرانے بیك اپ كم سے كم ایك ہفتہ كے لیے ركھے جائے گے یا جب تك بیك اپ لوكیشن اسپیس پر كم ہے۔" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:65 ++msgid "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location is low on space." ++msgstr "پرانے بیك اپ كم سے كم ایك مہینے كے لیے ركھے جائے گے یا جب تك بیك اپ لوكیشن اسپیس پر كم ہے۔" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:67 ++msgid "Old backups will be kept for at least two months or until the backup location is low on space." ++msgstr "پرانے بیك اپ كم سے كم دو مہینے كے لیے ركھے جائے گے یا جب تك بیك اپ لوكیشن اسپیس پر كم ہے۔" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:69 ++msgid "Old backups will be kept for at least three months or until the backup location is low on space." ++msgstr "پرانے بیك اپ كم سے كم تین مہینے كے لیے ركھے جائے گے یا جب تك بیك اپ لوكیشن اسپیس پر كم ہے۔" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71 ++msgid "Old backups will be kept for at least six months or until the backup location is low on space." ++msgstr "پرانے بیك اپ كم سے كم چھ مہینے كے لیے ركھے جائے گے یا جب تك بیك اپ لوكیشن اسپیس پر كم ہے۔" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:73 ++msgid "Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is low on space." ++msgstr "پرانے بیك اپ كم سے كم ایك سال كے لیے ركھے جائے گے یا جب تك بیك اپ لوكیشن اسپیس پر كم ہے۔" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:75 ++msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." ++msgstr "پرانے بیك اپ جب تك بیك اپ لوكیشن اسپیس پر كم ہے ركھے جائے گے۔" ++ ++#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 ++#, c-format ++msgid "Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low on space." ++msgid_plural "Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is low on space." ++msgstr[0] "پرانے بیك اپ كم سے كم %d دن كے لیے ركھے جائے گے یا جب تك بیك اپ لوكیشن اسپیس پر كم ہے۔" ++msgstr[1] "پرانے بیك اپ كم سے كم %d دنوں كے لیے ركھے جائے گے یا جب تك بیك اپ لوكیشن اسپیس پر كم ہے۔" ++ ++#: ../widgets/ConfigList.vala:179 ++msgid "_Add" ++msgstr "_ملاؤ" ++ ++#: ../widgets/ConfigList.vala:180 ++msgid "Add" ++msgstr "ملاؤ" ++ ++#: ../widgets/ConfigList.vala:188 ++msgid "_Remove" ++msgstr "_ نکالو" ++ ++#: ../widgets/ConfigList.vala:189 ++msgid "Remove" ++msgstr "نکالو" ++ ++#: ../widgets/ConfigList.vala:275 ++msgid "Choose folders" ++msgstr "فولڈرس كا انتخاب كریں" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocation.vala:117 ++msgid "SSH" ++msgstr "SSH" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocation.vala:119 ++msgid "Windows Share" ++msgstr "ونڈوز شئر" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocation.vala:121 ++msgid "FTP" ++msgstr "FTP" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocation.vala:123 ++msgid "WebDAV" ++msgstr "WebDAV" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocation.vala:126 ++msgid "Custom Location" ++msgstr "كسٹم لوكیشن" ++ ++#. And a local folder option ++#: ../widgets/ConfigLocation.vala:132 ++msgid "Local Folder" ++msgstr "مقامی فولڈر" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 ++msgid "_URI" ++msgstr "_URI" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ++#: ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 ++#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ++#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 ++msgid "_Server" ++msgstr "_سرور" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 ++msgid "Use secure connection (_HTTPS)" ++msgstr "محفوظ كنیكشن استعمال كریں (_HTTPS)" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ++#: ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 ++#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 ++msgid "_Port" ++msgstr "_پورٹ" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ++#: ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 ++#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ++#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 ++#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ++#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 ++#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ++#: ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31 ++msgid "_Folder" ++msgstr "_فولڈر" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38 ++msgid "_Choose Folder…" ++msgstr "_فولڈر كا انتخاب كریں…" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49 ++msgid "Choose Folder" ++msgstr "فولڈر كا انتخاب كریں" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 ++msgid "_Container" ++msgstr "_ كنٹینر" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 ++msgid "S3 Access Key I_D" ++msgstr "S3 رسائی كلید I_D" ++ ++#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 ++msgid "_Domain Name" ++msgstr "_ڈومین نام" ++ ++#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36 ++msgid "Daily" ++msgstr "روزانہ" ++ ++#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37 ++msgid "Weekly" ++msgstr "ہفتہ وار" ++ ++#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38 ++msgid "Every 2 weeks" ++msgstr "ہر ۲ ہفتے" ++ ++#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39 ++msgid "Monthly" ++msgstr "ماہانہ" ++ ++#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:83 ++#, c-format ++msgid "Every %d day" ++msgid_plural "Every %d days" ++msgstr[0] "ہر %d دن" ++msgstr[1] "ہر %d دنوں" ++ ++#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 ++#, c-format ++msgid "Could not display %s" ++msgstr " %s ڈسپلے نہیں كرسكا" ++ ++#~ msgid "Déjà Dup Monitor" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Schedule backups at regular intervals" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "How often to periodically backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Directories not to backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Déjà Dup Backup Utility" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Backup your files" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Directories to backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "The last time Déjà Dup was run, in ISO 8601 format." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " ++#~ "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " ++#~ "and $VIDEO are recognized as the user's special directories. Relative " ++#~ "entries are relative to the user's home directory." ++#~ msgstr "" ++#~ "This list of folders will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " ++#~ "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " ++#~ "and $VIDEO are recognised as the user's special folders. Relative entries " ++#~ "are relative to the user's home folder." ++#~ msgid "Whether to encrypt your backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " ++#~ "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " ++#~ "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user's special " ++#~ "directories. Relative entries are relative to the user's home directory. " ++#~ "This list takes precedence over the include list." ++#~ msgstr "" ++#~ "This list of folders will not be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " ++#~ "$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " ++#~ "and $VIDEO are recognised as the user's special folders. Relative entries " ++#~ "are relative to the user's home folder. This list takes precedence over the " ++#~ "include list." ++#~ msgid "Whether to automatically backup on a regular schedule." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Whether to encrypt your backup files in the storage location. It's strongly " ++#~ "recommended to leave this as 'true'." ++#~ msgstr "" ++#~ "Whether to encrypt your backup files in the storage location. It's strongly " ++#~ "recommended to leave this as 'true'." ++#~ msgid "Backup about to start" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Skip Backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Whether to periodically backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Déjà Dup Applet" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "A scheduled backup will shortly begin. You can instead choose to backup " ++#~ "later or not at all." ++#~ msgstr "" ++#~ "A scheduled backup will shortly begin. Instead, you can choose to backup " ++#~ "later or not at all." ++#~ msgid "Backup error occurred" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Please enter the server password for your backup." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Enter" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Server password needed" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Rerun" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Backup _Later" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Backup Later" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Please enter the encryption password for your backup files." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Encryption password needed" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Backup Finished" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Backup location:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Backing up" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Your files were successfully backed up." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Could not open preferences" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Backing up..." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Restore folder:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Restore _folder:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Date:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Restore date:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Checking for Backups" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Restoring" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Restoring..." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Get Help _Online..." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Déjà Dup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Translate This Application..." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "No filenames provided" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Edit" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_File" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Help" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Amazon S3 Password" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Enter your Amazon Web Services user ID and secret key. This is not the same " ++#~ "as your amazon.com username and password." ++#~ msgstr "" ++#~ "Enter your Amazon Web Services user ID and secret key. This is not the same " ++#~ "as your amazon.com username and password." ++#~ msgid "_Report a Problem..." ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "Folder %s on Amazon S3" ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "" ++#~ "Could not understand duplicity version '%s'.\n" ++#~ "\n" ++#~ msgstr "" ++#~ "Could not understand duplicity version '%s'.\n" ++#~ "\n" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "Could not restore '%s': File not found in backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Preparing..." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Duplicity's version is too old" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Without duplicity, Déjà Dup cannot function. It will close now." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Cleaning up..." ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "" ++#~ "Déjà Dup requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found " ++#~ "version %d.%d.%.2d" ++#~ msgstr "" ++#~ "Déjà Dup requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found " ++#~ "version %d.%d.%.2d" ++#~ msgid "About Déjà Dup" ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "" ++#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " ++#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " ++#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " ++#~ "any later version." ++#~ msgstr "" ++#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " ++#~ "under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free " ++#~ "Software Foundation; either version 3 of the Licence, or (at your option) " ++#~ "any later version." ++#~ msgid "Restoring files..." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Déjà Dup backup passphrase" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Enter the password used to encrypt your backup files." ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "" ++#~ "Not all files could be restored. Any files that could not be restored may " ++#~ "still be found in %s." ++#~ msgstr "" ++#~ "Not all files could be restored. Any files that could not be restored may " ++#~ "still be found in %s." ++ ++#, c-format ++#~ msgid "Could not restore %s: %s" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Another Déjà Dup is already running" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Checking for backups..." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " ++#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " ++#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " ++#~ "more details." ++#~ msgstr "" ++#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " ++#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " ++#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for " ++#~ "more details." ++#~ msgid "Encryption Password" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Home Folder" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Déjà Dup Preferences" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "S3 Access Key I_D:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Backup location:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Folder:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Encrypt backup files" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Server:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Username:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Port:" ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "How _often to backup:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Automatically backup on a regular schedule" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "File to restore:" ++#~ msgid_plural "Files to restore:" ++#~ msgstr[0] "File to restore:" ++#~ msgstr[1] "Files to restore:" ++#~ msgid "Revert to Previous Version..." ++#~ msgid_plural "Revert to Previous Versions..." ++#~ msgstr[0] "Revert to Previous Version..." ++#~ msgstr[1] "Revert to Previous Versions..." ++ ++#, c-format ++#~ msgid "Error writing file '%s'." ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "Error reading file '%s'." ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "No space left in %s" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "NAME" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "SYNOPSIS" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "deja-dup - backup your data" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "B [OPTIONS]" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "deja-dup" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "%DATE%" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "USER COMMANDS" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "DESCRIPTION" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "B --restore [FILES]" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "-?, --help" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "OPTIONS" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Restores only the specified files" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Display usage information" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "--version" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Prints program name and version" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "--restore" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "B [OPTIONS]" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "deja-dup-applet" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "B(1), B(1)" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "deja-dup-applet - backup your data" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "SEE ALSO" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "B(1)" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "ENVIRONMENT" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "DEJA_DUP_DEBUG" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Set to 1 to enable more verbose output. Helpful for debugging." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "deja-dup-applet is a notification applet that carries out a scheuduled " ++#~ "backup. It is usually started automatically by B(1)." ++#~ msgstr "" ++#~ "deja-dup-applet is a notification applet that carries out a scheuduled " ++#~ "backup. It is usually started automatically by B(1)." ++#~ msgid "B(1), B(1)" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "deja-dup-monitor is a session daemon that handles scheduled backups. It is " ++#~ "started by default whenever a user logs in. When a scheduled backup is due, " ++#~ "it starts B(1)." ++#~ msgstr "" ++#~ "deja-dup-monitor is a session daemon that handles scheduled backups. It is " ++#~ "started by default whenever a user logs in. When a scheduled backup is due, " ++#~ "it starts B(1)." ++#~ msgid "B [OPTIONS]" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "deja-dup-monitor - backup your data" ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "deja-dup-monitor" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "B [OPTIONS]" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "deja-dup-preferences is the preferences dialog for B(1)." ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid "deja-dup-preferences" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "deja-dup-preferences - backup your data" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "B(1)" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "This manual describes version %VERSION% of Déjà Dup." ++#~ msgstr "" ++ ++#, no-wrap ++#~ msgid " mike@mterry.name " ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Michael Terry mike@mterry.name" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "%VERSION%" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Déjà Dup Manual" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Déjà Dup is a simple backup utility." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "C" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Déjà Dup Administrators" ++#~ msgstr "" ++#~ "Déjà Dup Administrators" ++#~ msgid "Feedback" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Déjà " ++#~ "Dup application or this manual, visit the Déjà " ++#~ "Dup project page." ++#~ msgstr "" ++#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Déjà " ++#~ "Dup application or this manual, visit the Déjà " ++#~ "Dup project page." ++#~ msgid "Introduction" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Securely encrypts and compresses your data." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Déjà Dup provides the following features:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Déjà Dup is a simple backup program. It hides the " ++#~ "complexity of doing backups the 'right way' (encrypted, off-site, and " ++#~ "regular) and uses duplicity as the backend." ++#~ msgstr "" ++#~ "Déjà Dup is a simple backup program. It hides the " ++#~ "complexity of doing backups the 'right way' (encrypted, off-site, and " ++#~ "regular) and uses duplicity as the backend." ++#~ msgid "" ++#~ "Choose AccessoriesDéjà Dup " ++#~ "Backup Utility." ++#~ msgstr "" ++#~ "Choose AccessoriesDéjà Dup " ++#~ "Backup Utility." ++#~ msgid "Command line" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "You can start Déjà Dup in the following ways:" ++#~ msgstr "" ++#~ "You can start Déjà Dup in the following ways:" ++#~ msgid "" ++#~ "To start Déjà Dup from a command line, type the " ++#~ "following command, then press Return:" ++#~ msgstr "" ++#~ "To start Déjà Dup from a command line, type the " ++#~ "following command, then press Return:" ++#~ msgid "Applications menu" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup." ++#~ msgstr "" ++#~ "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup." ++#~ msgid "Integrates well into your GNOME desktop." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Schedules regular backups." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Starting Déjà Dup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Getting Started" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "deja-dup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Preferences" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "This backup location uses the S3 storage service from Amazon. For a small " ++#~ "fee per gigabyte, they hold your data for you. This is the recommended " ++#~ "default because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of " ++#~ "your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe). You " ++#~ "can sign up online." ++#~ msgstr "" ++#~ "This backup location uses the S3 storage service from Amazon. For a small " ++#~ "fee per gigabyte, they hold your data for you. This is the recommended " ++#~ "default because it is an easy way to keep your data offsite (meaning out of " ++#~ "your home: in case of disaster or theft, your data will still be safe). You " ++#~ "can sign up online." ++#~ msgid "Amazon S3" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Backup location" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "To configure Déjà Dup, choose " ++#~ "EditPreferences." ++#~ msgstr "" ++#~ "To configure Déjà Dup, choose " ++#~ "EditPreferences." ++#~ msgid "Default: Amazon S3." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "S3 Access Key ID" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "This option only appears if the Amazon S3 backup " ++#~ "location has been selected." ++#~ msgstr "" ++#~ "This option only appears if the Amazon S3 backup " ++#~ "location has been selected." ++#~ msgid "" ++#~ "This is your Access Key ID that Amazon gave you when you signed up for S3. " ++#~ "It is like a username for logging into S3. If left empty, you will be " ++#~ "prompted for it as you backup or restore." ++#~ msgstr "" ++#~ "This is your Access Key ID that Amazon gave you when you signed up for S3. " ++#~ "It is like a username for logging into S3. If left empty, you will be " ++#~ "prompted for it as you backup or restore." ++#~ msgid "Folder" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "This service costs money. Read their rates carefully before using it." ++#~ msgstr "" ++#~ "This service costs money. Read their rates carefully before using it." ++#~ msgid "" ++#~ "If you have multiple backups, you may want to keep them separated in " ++#~ "multiple folders. Use this option to enter a path on the S3 service in " ++#~ "which to put your files." ++#~ msgstr "" ++#~ "If you have multiple backups, you may want to keep them separated in " ++#~ "multiple folders. Use this option to enter a path on the S3 service in which " ++#~ "to put your files." ++#~ msgid "" ++#~ "There are some locations that Déjà Dup excludes " ++#~ "by default:" ++#~ msgstr "" ++#~ "There are some locations that Déjà Dup excludes " ++#~ "by default:" ++#~ msgid "" ++#~ "Select a list of directories to backup. Press the Add " ++#~ "or Remove buttons to modify the list. If you are only " ++#~ "interested in backing up your own data, the default of Home " ++#~ "Folder is sufficient." ++#~ msgstr "" ++#~ "Select a list of directories to backup. Press the Add " ++#~ "or Remove buttons to modify the list. If you are only " ++#~ "interested in backing up your own data, the default of Home " ++#~ "Folder is sufficient." ++#~ msgid "~/.thumbnails" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "~/.cache" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Select a list of directories to not backup. Press the Add " ++#~ " or Remove buttons to modify the list. " ++#~ "This list takes precedence over the list of included directories." ++#~ msgstr "" ++#~ "Select a list of directories to not backup. Press the Add " ++#~ " or Remove buttons to modify the list. " ++#~ "This list takes precedence over the list of included directories." ++#~ msgid "" ++#~ "Some of your data may be large and not very important to you. In that case, " ++#~ "you can save yourself some time and space by not backing them up." ++#~ msgstr "" ++#~ "Some of your data may be large and not very important to you. In that case, " ++#~ "you can save yourself some time and space by not backing them up." ++#~ msgid "/tmp" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "/sys" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Encrypt backup files" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "/proc" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Encrypting your backup files is recommended to keep your data safe. If you " ++#~ "don't have exclusive physical control of your backup location, or if it is " ++#~ "stolen, an encrypted backup prevents others from looking at your personal " ++#~ "data." ++#~ msgstr "" ++#~ "Encrypting your backup files is recommended to keep your data safe. If you " ++#~ "don't have exclusive physical control of your backup location, or if it is " ++#~ "stolen, an encrypted backup prevents others from looking at your personal " ++#~ "data." ++#~ msgid "~/.recent-applications.xbel" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "~/.xsession-errors" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "~/.recently-used.xbel" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "~/.gvfs" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Automatically backup on a regular schedule" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Default: On." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "If on, you will be prompted for a password. Keep this password safe, you " ++#~ "will need it to restore your data." ++#~ msgstr "" ++#~ "If on, you will be prompted for a password. Keep this password safe, you " ++#~ "will need it to restore your data." ++#~ msgid "Default: Off." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Turn this option on to have Déjà Dup " ++#~ "automatically backup for you. This is recommended so that you don't forget " ++#~ "to backup. Backups are more useful the more recently you have made them, so " ++#~ "it is important to regularly do so." ++#~ msgstr "" ++#~ "Turn this option on to have Déjà Dup " ++#~ "automatically backup for you. This is recommended so that you don't forget " ++#~ "to backup. Backups are more useful the more recently you have made them, so " ++#~ "it is important to regularly do so." ++#~ msgid "" ++#~ "To backup, choose " ++#~ "FileBackup. Or press the Backup button on the main window." ++#~ msgstr "" ++#~ "To backup, choose " ++#~ "FileBackup. Or press the Backup button on the main window." ++#~ msgid "How often to backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Choose a schedule for automatic backups." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Default: Weekly." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Backing Up" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "To restore, choose " ++#~ "FileRestore. Or press the Restore button on the main window." ++#~ msgstr "" ++#~ "To restore, choose " ++#~ "FileRestore. Or press the Restore button on the main window." ++#~ msgid "Backup Tool" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "The type of backup location. Valid values are ‘s3’ or ‘file’." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Whether to encrypt your backup files in the storage location. It’s strongly " ++#~ "recommended to leave this as ‘true’." ++#~ msgstr "" ++#~ "Whether to encrypt your backup files in the storage location. It’s strongly " ++#~ "recommended to leave this as ‘true’." ++#~ msgctxt "backup is verb" ++#~ msgid "_Backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgctxt "backup is verb" ++#~ msgid "Backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "I_nclude files in folders:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "E_xcept files in folders:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Include from:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Except for:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Encrypted:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "E_ncryption password:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Password needed" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Backup files are _encrypted" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Translate This Application…" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Get Help _Online…" ++#~ msgstr "" ++#~ msgctxt "backup is noun" ++#~ msgid "_Backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Contents" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Connect as u_ser:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Access key ID:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Report a Problem…" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "This backup location requires authentication." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Domain:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Password:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Secret access key:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Delay Backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "GVFS FUSE is not installed" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Enter Amazon S3 access key" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Creating a fresh backup. This will take longer than normal." ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "" ++#~ "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " ++#~ "name is %s. If this is unexpected, you should backup to a different " ++#~ "location." ++#~ msgstr "" ++#~ "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " ++#~ "name is %s. If this is unexpected, you should backup to a different location." ++#~ msgid "Connect to _Server…" ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "_Keep backups:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Select Backup Location" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Scanning..." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Uploading..." ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "" ++#~ "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer's " ++#~ "name is %s. If this is unexpected, you should backup to a different " ++#~ "location." ++#~ msgstr "" ++#~ "The existing backup is of a computer named %s, but the current computer's " ++#~ "name is %s. If this is unexpected, you should backup to a different location." ++#~ msgid "Connect to _Server..." ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "The type of backup location. Valid values are 's3' or 'file'." ++#~ msgstr "" ++ ++#, c-format ++#~ msgid "Show _Progress (%.1f%%)" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Show _Progress" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder. " ++#~ "Possible values are ‘volume’ or ‘normal’." ++#~ msgstr "" ++#~ "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder. " ++#~ "Possible values are ‘volume’ or ‘normal’." ++#~ msgid "" ++#~ "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " ++#~ "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " ++#~ "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " ++#~ "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory. " ++#~ "This list takes precedence over the include list." ++#~ msgstr "" ++#~ "This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " ++#~ "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " ++#~ "$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognised as the user’s special " ++#~ "directories. Relative entries are relative to the user’s home directory. " ++#~ "This list takes precedence over the include list." ++#~ msgid "Could not open connection dialog" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " ++#~ "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." ++#~ msgstr "" ++#~ "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " ++#~ "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." ++#~ msgid "Co_nnect" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Forget password _immediately" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Remember password until you _logout" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Remember _forever" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ " Déjà " ++#~ "Dup Administrators " ++#~ msgstr "" ++#~ " Déjà " ++#~ "Dup Administrators " ++#~ msgid "" ++#~ "deja-dup is a graphical frontend to B(1). It can backup and " ++#~ "restore using a local folder or a remote server, including Amazon S3, as " ++#~ "well as schedule backups at regular intervals." ++#~ msgstr "" ++#~ "deja-dup is a graphical frontend to B(1). It can backup and " ++#~ "restore using a local folder or a remote server, including Amazon S3, as " ++#~ "well as schedule backups at regular intervals." ++#~ msgid "Terry" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Michael" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "This manual is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " ++#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " ++#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " ++#~ "more details." ++#~ msgstr "" ++#~ "This manual is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " ++#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " ++#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " ++#~ "more details." ++#~ msgid "" ++#~ "Use this drop-down list box to specify the backup location that " ++#~ "Déjà Dup uses when backing up or restoring:" ++#~ msgstr "" ++#~ "Use this drop-down list box to specify the backup location that " ++#~ "Déjà Dup uses when backing up or restoring:" ++#~ msgid "" ++#~ "The Backup dialog will then be displayed. If this is " ++#~ "your first time using Déjà Dup, you will be asked " ++#~ "to choose a backup location and which files to include or exclude. On the " ++#~ "Summary page, click Apply to start the backup." ++#~ msgstr "" ++#~ "The Backup dialog will then be displayed. If this is " ++#~ "your first time using Déjà Dup, you will be asked " ++#~ "to choose a backup location and which files to include or exclude. On the " ++#~ "Summary page, click Apply to start the backup." ++#~ msgid "Support for local or remote backup locations, including Amazon S3" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "After clicking Forward, you can review your restore " ++#~ "options, then click Apply to start the restore." ++#~ msgstr "" ++#~ "After clicking Forward, you can review your restore " ++#~ "options, then click Apply to start the restore." ++#~ msgid "" ++#~ "The Restore dialog will then be displayed. If this is " ++#~ "your first time using Déjà Dup, you will be asked " ++#~ "to choose a backup location. Then choose which backup date to restore from " ++#~ "and where to put the restored files. You can either restore them to their " ++#~ "original locations or put them under a folder of your choice." ++#~ msgstr "" ++#~ "The Restore dialog will then be displayed. If this is " ++#~ "your first time using Déjà Dup, you will be asked " ++#~ "to choose a backup location. Then choose which backup date to restore from " ++#~ "and where to put the restored files. You can either restore them to their " ++#~ "original locations or put them under a folder of your choice." ++#~ msgid "Removable Media" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Include files in folders" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Except files in folders" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "~/.Private" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "You may also want to choose a local folder as a backup location. Note that " ++#~ "backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space." ++#~ msgstr "" ++#~ "You may also want to choose a local folder as a backup location. Note that " ++#~ "backups can be quite large, so make sure you have enough free disk space." ++#~ msgid "Local Folders" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "If you have connected to any servers, they will appear. To connect to a " ++#~ "server not listed, select Other... and click " ++#~ "Connect to Server.... This will let you enter the " ++#~ "server information." ++#~ msgstr "" ++#~ "If you have connected to any servers, they will appear. To connect to a " ++#~ "server not listed, select Other... and click " ++#~ "Connect to Server.... This will let you enter the " ++#~ "server information." ++#~ msgid "Connected Servers" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed." ++#~ msgstr "" ++#~ "You may see removable media like external hard drives or thumb drives listed." ++#~ msgid "" ++#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " ++#~ "the terms of the GNU General Public License (GPL), Version 3 or any later " ++#~ "version published by the Free Software Foundation. You can find a copy of " ++#~ "the GPL at this link or in " ++#~ "the file COPYING distributed with this manual." ++#~ msgstr "" ++#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " ++#~ "the terms of the GNU General Public License (GPL), Version 3 or any later " ++#~ "version published by the Free Software Foundation. You can find a copy of " ++#~ "the GPL at this link or in " ++#~ "the file COPYING distributed with this manual." ++#~ msgid "How _often to back up:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Automatically back up on a regular schedule" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Directories to back up" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Back up your files" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Directories not to back up" ++#~ msgstr "" ++#~ msgctxt "back up is verb" ++#~ msgid "_Back Up…" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Biweekly" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Files" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Backup Preferences" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Déjà Dup Backup Preferences" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Scanning for files from last month…" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Scanning for files from last week…" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Scanning for files from yesterday…" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Folder:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Password Needed" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Cancel Backup" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "The folder name to store files in. If '$HOSTNAME', it will default to a " ++#~ "folder based on the name of the computer." ++#~ msgstr "" ++#~ "The folder name to store files in. If '$HOSTNAME', it will default to a " ++#~ "folder based on the name of the computer." ++#~ msgid "" ++#~ "The type of backup location. If 'auto', a default will be chosen based on " ++#~ "what is available." ++#~ msgstr "" ++#~ "The type of backup location. If 'auto', a default will be chosen based on " ++#~ "what is available." ++#~ msgid "_API access key:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "FILES" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Enter Rackspace Cloud Files API key" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Log in with a username" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Browse…" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Container:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_URI:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "" ++#~ "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" ++#~ "the 'right way' (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" ++#~ "the backend." ++#~ msgstr "" ++#~ "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" ++#~ "the 'right way' (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" ++#~ "the backend." ++#~ msgid "Optional information:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "_Domain Name:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "Confir_m password:" ++#~ msgstr "" ++#~ msgid "translator-credits" ++#~ msgstr "" ++#~ "Launchpad Contributions:\n" ++#~ " Andi Chandler https://launchpad.net/~bing\n" ++#~ " Bruce Cowan https://launchpad.net/~bruce89\n" ++#~ " Greg Auger https://launchpad.net/~fluteflute\n" ++#~ " Huygens https://launchpad.net/~huygens-25\n" ++#~ " Jonathon Hodges https://launchpad.net/~jonblondie\n" ++#~ " Jonjo https://launchpad.net/~jonjo\n" ++#~ " Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n" ++#~ " Nick Trew https://launchpad.net/~vxnick\n" ++#~ " Sohrab https://launchpad.net/~sohrab-naushad\n" ++#~ " gareth https://launchpad.net/~garethbaxter" ++ +--- deja-dup-20.2.orig/po/LINGUAS ++++ deja-dup-20.2/po/LINGUAS +@@ -54,6 +54,7 @@ ta + te + th + tr ++ur_IN + ug + uk + vi diff -Nru deja-dup-20.2/debian/patches/series deja-dup-20.2/debian/patches/series --- deja-dup-20.2/debian/patches/series 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ deja-dup-20.2/debian/patches/series 2013-09-05 22:15:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1 @@ +boss-ur.patch